コレって英語で?

コレって英語で?

コレって英語で?

この夏装丁した本が届きました。(この素敵な装画は大塚砂織さんです)
日本語で気になる表現を英語でどう言えば良いかっていう内容の本です。
たとえば

  • ビミョー → I'm not sure.
  • うんちく → a fund of knowledge
  • 着メロ → cell phone ring tones

てな感じです。ふーん。
そんでパラパラとめくってますと
「おれおれ詐欺」
とある。ムムッこれは興味津々。
なになに〜『直訳すれば「おれおれ詐欺」は“It's me” fraud*1です。』
・・・・・・おれおれ詐欺はイッツミー・フラウド。
んじゃ、「イッツミーの嘘つき四択」は「おれおれの嘘つき四択」。
今は亡き逸見政孝さんのあだ名は「オレオレ」だったのか・・・しんみり・・・
と下らないことを考えながら昼休みは過ぎていったのでした。

*1:fraudは詐欺・ペテンの意味